Dire bonne nuit en arabe

bonne nuit en arabe

Dire  bonne nuit  aux personnes qui se trouvent avec vous ; membres de familles, amis, ou bien des invités avant d’aller vous coucher est une habitude presque obligatoire chez les arabes. Si vous rendez visites à des amis ou connaissance arabophones et que vous passez la nuit chez eux, il vous sera utile d’apprendre à dire bonne nuit en arabe car cela leur fera chaud au cœur !

Nous allons apprendre inchallah, au cours de cet article, les différentes façons de souhaiter une belle ou bonne nuit en arabe, ainsi que leurs manières d’écriture et leur mode d’usage.

Comment dire bonne nuit en arabe littéraire :

Il existe plusieurs formules de dire bonne nuit en arabe, mais les plus courantes de ces formules sont : تصبح على خير et ليلة سعيدة

Tousbih ‘ala khair :

Tousbih ‘ala khair est l’une des formules les plus utilisées pour souhaiter une bonne nuit à autrui. Nous allons apprendre sa transcription phonétique arabe et sa traduction exacte en français.

D’abord, la formule « Tousbih ‘ala khair » s’écrit en arabe de la manière suivante : تصبح على خير

Elle est constituée du verbe « tousbih/ تصبح » qui est le verbe « asbaha/ أصبحَ» conjugué à la deuxième personne du singulier masculin « toi / أنتَ». Ce verbe peut prendre plusieurs significations comme devenir, changer de forme ou d’aspect, passer d’un état à un autre, et bien d’autres significations, mais dans ce contexte, le verbe « asbaha/ أصبحَ» veut dire « se réveiller le matin » .

Le mot « ‘ala/ على » est un adverbe qui, en arabe, peut signifier plusieurs choses selon son contexte d’utilisation, comme par exemple : sur, au-dessus, à, en haut de, contre, etc. Dans cette formule, il signifie tout simplement « sur ».

Le mot « Khair/ خَير » veut dire en arabe ce qui est bon, bien, meilleur, etc.

De ce fait, l’expression « تُصبح على خير  » peut se traduire littéralement en français par « que tu te réveilles sur un bien », ou « que tu te réveilles sur un meilleur matin », ou encore plus largement « que tu te réveilles sur de bonnes nouvelles ».

Si en langue française, en disant « Bonne nuit », on peut s’adresser à tout type de personne quel que soit son sexe, en arabe l’expression « تُصبح على خير  » subit quelques changements légers en fonction du genre et du nombre des interlocuteurs concernés :

On dit « Tousbih ‘ala khair/ تُصبح على خير » lorsqu’on s’adresse à un seul homme,

En s’adressant à une seule femme, on ajoute « ين» à la fin du verbe « tousbih/ تُصبح » comme une sorte de terminaison, ce qui nous donnera en effet : « tousbihina ‘ala khair/ تُصبحينَ على خير »

Quand on veut s’adresser à deux personnes peu importe s’il s’agit de femmes ou d’hommes, on se contente d’ajouter seulement «ان », à savoir « tousbihani ‘ala khair/ تُصبحانِ على خير »

En ce qui concerne le cas de plusieurs personnes, on change de terminaison dépendamment de leur genre. Si l’on s’adresse alors à un groupe d’hommes, on rajoute «ouna/ ون» à la fin de «tousbih/ تُصبح» ; soit « tousbihouna ‘ala khair/ تُصبحونَ على خير ». Quant aux femmes, on ajoute toute simplement la terminaison « na/نَ » à la fin su verbe « tousbih/ تُصبح», ce qui donne « tousbihna ‘ala khair/ تُصبحْنَ على خير »

Bonne nuit en phonétique arabe : Layla sa’ida 

« Layla sa’ida », en arabe « ليلة سعيدة » est l’expression la plus proche syntaxiquement et sémantiquement à l’expression française « bonne nuit », sauf que le mot « sa’ida/ سعيدة » féminin du mot « sa’id/ سعيد» qui remplissent souvent la fonction d’un adjectif, est plus expressif que l’adjectif « bonne », car « sa’id/ سعيد» signifie joyeux, heureux, gai, bon. C’est-à-dire que lorsqu’on dit à quelqu’un « layla sa’ida/ ليلة سعيدة » c’est comme si on lui souhaite une bonne, belle, heureuse et joyeuse nuit à la fois.

Il est à souligner également que «Sa’id/ سعيد» pour le masculin, et « Sa’ida/ سعيدة » pour le féminin sont des noms propres très courant dans les pays arabes.

Concernant « layla/ ليلة», ce mot signifie tout simplement « nuit ». Dans certains contextes, il peut signifier « soirée ».

Pour souhaiter une bonne nuit à quelqu’un, on peut également dire « layla moubaraka/ ليلة مباركة» qui signifie « que votre nuit soit bénie », ou encore « layla tayyiba/ ليلة طيّبة» qui veut dire littéralement « bonne nuit ».

On peut, bien évidemment, après avoir dit « bonne nuit » à son interlocuteur, lui souhaiter de faire de beaux rêves. En arabe, on dit « ahlaman sa’ida/ أحلاما سعيدة» qui veut dire en français « fais de beaux rêves », ou encore plus littéralement « fais de joyeux rêves ».

Conclusion sur comment dire bonne nuit en arabe :

Dire bonne nuit en arabe est comme dire bonjour en arabe est l’une des formules que l’on doit commencer par apprendre au début de notre parcours d’apprentissage de cette belle langue. Il s’agit de l’une des plus importantes formules de politesses, et des plus incontournables moyens de communication dans les populations arabophones. Comme on l’a déjà remarqué au cours de cet article, la langue arabe a, indubitablement, un aspect poétique qui donne envie de l’apprendre ; les mots utilisés dans de telles expressions sont choisis minutieusement et dénotent à la fois l’éloquence et l’élégance de cette langue.

Qu’attendez-vous alors pour commencer à apprendre cette magnifique langue qu’est l’arabe ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

{"email":"E-mail invalide","url":"Site-web invalide","required":"Champ manquant"}

Voir notre programme pour apprendre l'arabe

apprendre l'arabe