Dans l’Islam, les invocations jouent un rôle essentiel dans la vie spirituelle des croyants, offrant un moyen direct de se connecter à Allah. Parmi ces prières, celles de l’opprimé ont une signification particulière et un pouvoir immense.
L’injustice, qu’elle soit vécue ou observée, est une épreuve difficile, et l’Islam reconnaît la douleur de ceux qui en sont victimes.
Le Prophète Muhammad (paix et bénédictions sur lui) a enseigné que l’invocation de l’opprimé ne connaît pas de barrière entre le cœur affligé et le Divin. Elle devient ainsi une arme puissante et une source de réconfort pour ceux qui traversent des moments de douleur.
Cet article explore en profondeur qu’est-ce que l’invocation de l’opprimé ? et est-ce que celle-ci est exaucée ? en mettant l’accent sur les différentes invocations prononcées par l’opprimé.
Sommaire
Qu’est-ce que l’invocation de l’opprimé :
En Islam, l’invocation de l’opprimé, également appelée doua de l’opprimé, occupe une place particulière en raison de la miséricorde divine qui entoure ceux qui subissent l’injustice.
Le Prophète Muhammad (paix et bénédictions sur lui) a enseigné que l’invocation de l’opprimé est puissante et directement entendue par Allah, même si l’opprimé n’est pas musulman. La justice divine ne tolère pas l’injustice, et l’invocation de l’opprimé est perçue comme une réponse immédiate à l’injustice subie, car elle transcende toutes les barrières.
Selon la sounnah, l’oppression est un péché grave, et Allah répond à l’invocation de l’opprimé en lui accordant secours, même si cela peut sembler prendre du temps, car la justice divine s’exerce selon sa sagesse infinie.
Cela souligne l’importance pour les croyants de se comporter avec justice et d’éviter toute forme d’oppression, car ils pourraient se retrouver en opposition avec la volonté divine.
La réponse à l’invocation de l’opprimé :
L’invocation de l’opprimé est l’une des invocations exaucées par Dieu, comme l’a dit le Prophète Muhammad (que la paix et les bénédictions soient sur lui) :
« Il y a trois prières qui sont exaucées sans aucun doute : la prière de l’opprimé, la prière du voyageur, et la prière du parent contre son enfant ».
ثلاثُ دعواتٍ مستجاباتٍ لا شَكَّ فيهنَّ؛ دعوةُ المظلومِ، ودعوةُ المسافرِ، ودعوةُ الوالدِ على ولدهِ.
Le Prophète a également prévenue Mu’adh ibn Jabal de la prière de l’opprimé lorsqu’il l’a envoyé au Yémen, en disant :
« Méfie-toi de la prière de l’opprimé, car il n’y a pas de voile entre elle et Dieu. »
واتَّقِ دَعْوَةَ المَظْلُومِ؛ فإنَّه ليسَ بينَهُ وبيْنَ اللهِ حِجَابٌ
Ces paroles montrent clairement que la prière de l’opprimé est exaucée. Cependant, il est important de comprendre certains points :
La réponse à l’invocation de l’opprimé ne signifie pas nécessairement que l’injustice sera immédiatement levée, ni que son droit lui sera restitué. La réponse à la prière peut prendre plusieurs formes, comme mentionné dans un hadith :
« Aucun musulman ne prie pour quelque chose qui ne contient pas de péché ou de rupture des liens familiaux, sans que Dieu ne lui accorde l’une des trois choses suivantes : soit Il exauce sa prière immédiatement, soit Il la garde pour lui dans l’au-delà, soit Il détourne de lui un mal équivalent. »
ما من مسلمٍ يدعو بدعوةٍ ليس فيها إثمٌ، ولا قطيعةُ رحمٍ؛ إلّا أعطاه الله بها إحدى ثلاث: إما أن يُعجِّلَ له دعوته، وإما أن يدّخرها له في الآخرة، وإما أن يَصرف عنه من السوء مثلها. قالوا: إذًا نُكثر. قال: الله أكثرُ.
Il se peut donc que la réponse à la prière soit retardée pour une sagesse connue de Dieu. Par conséquent, l’opprimé ne doit pas se précipiter pour obtenir une réponse, ni exiger qu’elle se produise d’une certaine manière. Il doit plutôt continuer à prier, avoir confiance en Dieu, et croire fermement que sa prière sera exaucée, même si c’est après un certain temps, et quelles que soient les formes que peut prendre cette réponse.
Quelques invocations prononcées par l’opprimé :
Invocation 1 :
Invocation en Arabe :
يا ربّ أُغلِقَتِ الأبوابُ إلّا بابَك، وانقطعتِ الأسبابُ إلّا إليك، ولا حولَ ولا قوّةَ إلّا بك.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, toutes les portes sont fermées sauf la Tienne, et tous les recours sont coupés sauf vers Toi, il n’y a de force et de puissance qu’en Toi.
Transcription Phonétique :
Ya Rab, aghlaqât al-abwâb illâ bâbak, wa anqati’at al-asbâb illâ ilayk, walâ hawla walâ quwwata illâ bika.
Invocation 2 :
Invocation en Arabe :
يا ربّ، اللهمّ إنّي ومَن ظلَمني من عبادِك، نواصينا بيدِك، تعلمُ مستقرَّنا ومستودعَنا، وتعلمُ منقلبَنا ومثوانا، وسرَّنا وعلانيتَنا، وتطّلعُ على نيّاتِنا، وتحيطُ بضمائرِنا، علمُك بما نُبديه كعلمِك بما نُخفيه، ومعرفتُك بما نُبطنه كمعرفتِك بما نظهره، ولا ينطوي عليك شيءٌ من أمورِنا، ولا يستترُ دونك حالٌ من أحوالِنا، ولا لنا منك معقِلٌ يُحصّننا، ولا حِرزٌ يُحرزُنا، ولا هاربٌ يفوتُك منّا.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, certes, je suis un de Tes serviteurs, tout comme celui qui m’a opprimé, nos âmes sont entre Tes mains, Tu connais notre résidence et notre destination, Tu connais notre mouvement et notre repos, notre secret et notre apparence, Tu as connaissance de nos intentions et Tu embrasses nos consciences. Ton savoir sur ce que nous manifestons est égal à Ton savoir sur ce que nous dissimulons, et Ta connaissance de ce que nous cachons est égale à Ta connaissance de ce que nous montrons. Rien de nos affaires ne T’échappe, et aucune de nos conditions ne se dérobe à Toi, il n’y a pas pour nous de refuge qui nous protège contre Toi, ni de rempart qui nous préserve, et aucun fugitif parmi nous ne peut Te fuir.
Transcription Phonétique :
Ya Rab, allahumma inni wa man zhalamanî min ‘ibâdik, nawâsinâ biyadik, ta’lam mustaqarranâ wa mustawdanânâ, wata’lam munqalabanâ wa muthwânâ, wasirrana, wa’alaniyyatina, watattali’u ‘ala niyyatinâ, watuhit b-dhamâ’irina, ‘ilmuk b-mâ nubdîhi ka ‘ilmuk b-mâ nukhfîh, wa ma’rifatuka b-mâ nubtinuhu ka ma’rifatuka b-mâ nuzhiruhu, wa lâ yantawi ‘alayka shay’ min umûrinâ, walâ yastatir dunaka hâlun min ahwâlinâ, walâ lanâ minka ma’qil yuhsinunâ, walâ hirz yuharrizunâ, walâ hârib yufûtuka minnâ.
Invocation 3 :
Invocation en Arabe :
اللهمّ إنّ الظالمَ مهما كان سلطانُه لا يمتنعُ منك، فسبحانك أنتَ مُدرِكُه أينما سلك، وقادرٌ عليه أينما لجأ، فمعاذُ المظلومِ بك، وتوكّلُ المقهورِ عليك.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, quel que soit le pouvoir de l’oppresseur, il ne peut se soustraire à Toi. Gloire à Toi, car Tu es Celui qui le rattrape où qu’il aille et Tu es capable de l’atteindre où qu’il se réfugie. Le recours de l’opprimé est en Toi et le refuge du persécuté est en Toi.
Transcription Phonétique :
Allahumma inna z-zâlim mahmâ kâna sulţânuhu lâ yamna’u minka fasubhãnaka anta mudrikuhu aynamâ salak, waqâdirun ‘alayh aynamâ laja’, fama’âdhul maẓlûm bik, watawakkalu-l-maqhûr ‘alayk.
Invocation 4 :
Invocation en Arabe :
اللهمّ إنّي أستغيثُ بك بعدما خذلني كلُّ مغيثٍ من البشر، وأستنصرُك إذ قعد عنّي كلُّ نصيرٍ من عبادك، وأطرقُ بابك بعدما أُغلِقَت الأبوابُ المرجوّة، اللهمّ إنّك تعلم ما حلَّ بي قبل أن أشكوه إليك، فلك الحمدُ سميعاً بصيراً لطيفاً قديراً.
invocation en Français :
Ô Seigneur, je te demande secours après que tout secoureur parmi les humains m’a trahi, et je sollicite ton aide après que tout soutien parmi Tes serviteurs m’a abandonné. J’ai frappé à Ta porte après que toutes les portes espérées se sont fermées. Ô Seigneur, Tu sais ce qui m’est arrivé avant même que je ne Te le plaigne, alors à Toi la louange, Audient et Clairvoyant, Doux et Puissant.
Transcription Phonétique :
Allahumma inni astaghîthu bik ba’da mâ khadhilanî kullu mughîthin min al-bashar, wa’astansiruka idh qa’ada ‘annî kullu nasîrin min ‘ibâdik, wa’atraqu bâbaka ba’da mâ ughliqât al-abwâb al-marjûwâ, Allahumma innaka ta’lamu mâ hala bî qabla an ashkûhu ilayk, falaka-l-hamdu samî’an baṣîran laṭîfan qadîran.
Invocation 5 :
Invocation en Arabe :
يا ربّ، ها أنا ذا يا ربّي، مغلوبٌ مبغيٌّ عليَّ مظلوم، قد قلَّ صبري وضاقت حيلتي، وانغلقت عليَّ المذاهبُ إلّا إليك، وانسدَّت عليَّ الجهاتُ إلّا جهتك.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, me voici devant Toi, battu, persécuté, opprimé, ma patience a faibli, mes moyens se sont épuisés, et toutes les voies se sont fermées sauf celles qui mènent à Toi. Tous les chemins se sont fermés sauf le Tien.
Transcription Phonétique :
Ya Rab, ha anâ dhâ ya rabbî, maghlûbun mabghiyyun ‘alayya maẓlûm, qad qalla ṣabrî wa ḍâqat ḥîlatî, wa anghalaqat ‘alayya al-madhâhib illâ ilayk, wa insaddat ‘alayya al-jihât illâ jihatak.
Invocation 6 :
Invocation en Arabe :
واسترشدتُ دليلي فلم يدلَّني إلّا عليك، فرجعتُ إليك يا مولاي صاغراً راغماً مستكيناً، عالماً أنّه لا فرجَ إلّا عندك، ولا خلاصَ لي إلّا بك.
Invocation en Français :
J’ai demandé à mon guide, qui ne m’a dirigé que vers Toi. Je suis donc revenu vers Toi, ô mon Maître, humilié, contraint, soumis, sachant qu’il n’y a de soulagement que chez Toi, et qu’il n’y a de salut pour moi qu’en Toi.
Transcription Phonétique :
Wa’istashadtu dalîlî fa-lam yadullnî illâ ‘alayk, faraja’tu ilayk ya mawlâya ṣâghiran râghiman mustakînan, ‘âliman annahu lâ faraja illâ ‘indak, walâ khalâṣa lî illâ bika.
Invocation 7 :
Invocation en Arabe :
أثقُ بوعدِك في نُصرتي، وإجابةِ دعائي، فإنّك قلتَ جلَّ جلالُك وتقدَّست أسماؤُك: ﴿ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ﴾، وأنا فاعلٌ ما أمرتَني به لا منّاً عليك، وكيف أمنّ به وأنتَ عليه دللتني، فاستجب لي كما وعدتَني يا مَن لا يُخلِفُ الميعاد.
Invocation en Français :
Je me fie à ta promesse de me secourir et de répondre à mon invocation, car Tu as dit, gloire à Toi et que Tes noms soient sanctifiés : « Invoquez-Moi, je vous répondrai. » Et je fais ce que tu m’as ordonné de faire, sans prétendre t’en être reconnaissant, car comment pourrais-je t’en être reconnaissant alors que c’est toi qui m’as guidé à cela ? Réponds-moi donc comme Tu me l’as promis, ô Toi qui ne manque jamais à Sa promesse.
Transcription Phonétique :
Athiqu biwa’dika fî naṣratî, wa’ijâbat du’â’î, fa-innaka qult jal jalâluka wa taqaddasat asmâ’uka: (ud’ûnî astajib lakum), wa anâ fâ’ilun ma amartnî bihi lâ manna ‘alayk, wa kayfa amunnu bihi wa anta ‘alayhi dallaltanî, fa’stajib lî kamâ wa’adtanî ya man lâ yukhilfu-l-mî’âd.
Invocation 8 :
Invocation en Arabe :
وإنّي لأعلم يا ربّ أنّ لك يوماً تنتقم فيه من الظالمِ للمظلوم، وأتيقّن أنّ لك وقتاً تأخذ فيه من الغاصبِ للمغصوب، ولا يخرج عن قبضتِك أحد، ولا تخافُ فَوتَ فائت، فقدرتُك يا ربّي فوق كلّ قدرة، وسُلطانُك غالبٌ على كلّ سلطان.
Invocation en Français :
Et je sais, ô Seigneur, que Tu as un jour où Tu vengeras l’opprimé de l’oppresseur, et je suis certain que Tu as un temps où Tu reprendras le spoliateur de l’usurpé, aucun ne peut échapper à Ta prise, et aucun n’a à craindre d’échapper à Toi. Ta puissance, ô Seigneur, est au-dessus de toute puissance, et ton autorité est au-dessus de toute autorité.
Transcription Phonétique :
Wa innî la’a’lam ya Rab anna laka yawman tantaqimu fîhi min al-ẓâlim li-l-maẓlûm, wa atayqanu anna laka waqtan ta’khudhu fîhi min al-ghâṣib li-l-maghṣûb, walâ yakhruju ‘an qabḍatika aḥad, walâ takhâfu fawta fâ’it, faqudratuka ya rabî fawqa kulli qudratin, wa sulṭânuka ghâlibun ‘ala kulli sulṭân.
Invocation 9 :
Invocation en Arabe :
يا ربّ، إنّي أحبّ العفوَ لأنّك تحبّ العفو، فإن كان في قضائِك النافذِ وقدرتِك الماضية أن ينيبَ أو يتوب، أو يرجعَ عن ظلمي، أو يكفَّ مكروهَه عنّي، وينتقلَ عن عظيمِ ما ظلمني به، فأوقِعْ ذلك في قلبِه السّاعةَ السّاعةَ، وتُبْ عليه، واعفُ عنه يا كريم.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, j’aime le pardon parce que Tu aimes le pardon, alors s’il est dans Ton décret inéluctable et Ton pouvoir irrésistible que l’oppresseur se repente ou revienne de son injustice, ou qu’il cesse de me nuire, et qu’il abandonne ce qu’il m’a gravement fait, mets cela dans son cœur à l’instant même et accorde-lui Ton pardon, ô Généreux.
Transcription Phonétique :
Ya Rab, innî uḥibbu-l-‘afw li’anna-ka tuḥibbu-l-‘afw, fa-in kâna fî qaḍâ’ika-n-nâfidh wa qudratika-l-mâḍiya an yanîba aw yatûba, aw yarji’a ‘an ẓulmi aw yakuffa makrûhahu ‘annî, wa yantaqila ‘an ‘aẓîm mâ ẓalamanî bihi, fa’awqi’ dhâlika fî qalbihi assâ’ata al-ssâ’ata wa tub ‘alayhi wa’fu ‘anhu ya karîm.
Invocation 10 :
Invocation en Arabe :
اللهمّ أرغم أنفَه، وعجّل حتفَه، ولا تجعلْ له قوّةً إلا قصمتَها، ولا كلمةً مجتمعةً إلا فرّقتَها، ولا قائمةَ عُلوٍّ إلا وضعتَها، ولا ركناً إلا وهَّنتَه، ولا سبباً إلا قطعتَه.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, humilie-le, hâte sa fin, et ne lui laisse aucune force que Tu n’abattras pas, aucune parole unie que Tu ne disperseras pas, aucune position élevée que Tu ne rabaisseras pas, aucun appui que Tu n’affaibliras pas, et aucune cause que Tu ne couperas pas.
Transcription Phonétique :
Allahumma arghim anfahu, wa ‘ajjil ḥatfahu, walâ taj’al lahu quwatan illâ qaṣamtaha, walâ kalimatan mujtami’atan illâ farraqtaha, walâ qâ’imatan ‘uluwan illâ waḍa’taha, walâ ruknan illâ wahantahu, walâ sababân illâ qaṭa’taha.
Invocation 11 :
Invocation en Arabe :
يا ربّ، اللهمّ عليك بمن ظلمني وأنت تعلمه، اللهمّ خيّب أملَه، وأزِلْ ظلمَه، واجعل شُغله في بدنه، ولا تُفكَّه من حزنه، وصيِّرْ كيدَه في ضلال، وأمرَه إلى زوال، ونِعمتَه إلى انتقال، وسُلطانَه في اضمحلال.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, que Tu sois contre ceux qui m’ont opprimé et Tu les connais. Ô Seigneur, déçois son espoir, supprime son oppression, et occupe-le par son propre corps, ne le délivre pas de sa tristesse, fait que ses ruses soient vouées à l’erreur, et que son ordre soit voué à la disparition, que sa grâce soit vouée au passage, et que son autorité soit vouée à l’extinction.
Transcription Phonétique :
Ya Rab, allahumma ‘alayka biman zhalamanî wa anta ta’lamuhu, Allahumma khayyib amaluhu, wa azil ẓulmahu, wa’aj’al shughlahu fî badanihi, walâ tufikkahu min ḥuznihi, waṣyyir kaydahu fî ḍalâl, wa amruhu ilâ zawâl, wa ni’matuhu ilâ intiqâl, wa sulṭânahu fî idhmiḥlâl.
Invocation 12 :
Invocation en Arabe :
وأمِتْه بغيظِه إذا أمتَّه، وأبقِه لحزنِه إن أبقيتَه، وقِني شرَّ سطوتِه وعداوتِه، فإنّك أشدُّ بأساً وأشدُّ تنكيلاً.
Invocation en Français :
Fais-le mourir de rage s’il meurt, et laisse-le dans sa peine s’il survit, protège-moi de sa fureur et de son inimitié, car Tu es plus sévère en force et plus capable en punition.
Transcription Phonétique :
Wa’amit’hu b-ghayẓihi idhâ amat’tahu, wa abqihi liḥuznihi in abqaytahu, wa qinî sharra saṭwatihi wa ‘adâwatihi, fa-innaka ashadd basa’an wa ashadd tankîlan.
Invocation 13 :
Invocation en Arabe :
يا ربّ، إنّ الظالمَ جمع كلَّ قوّتِه وطُغيانِه، وأنا عبدُك جمعتُ له ما استطعتُ من الدّعاء، يا ربّ فاستجِب لدعوةِ عُبيدِك المظلوم، وانصُرني، فإنّك يا كريمُ قلتَ لدعوةِ المظلوم: « وعزّتي وجلالي لأنصرنّك ولو بعد حين ».
Invocation en Français :
Ô Seigneur, l’oppresseur a rassemblé toute sa force et son arrogance, et je suis Ton serviteur, j’ai rassemblé pour lui ce que j’ai pu de prières. Ô Seigneur, exauce l’appel de Ton serviteur opprimé et donne-moi la victoire, car Tu as dit, ô Généreux, que pour l’invocation de l’opprimé : « Par Ma puissance et Ma gloire, je te secourrai même après un certain temps. »
Transcription Phonétique :
Ya Rab, inna-z-ẓâlim jama’a kulla quwwatahu wa ṭughiyânahu, wa anâ ‘abduka jama’tu lahu ma astat’tu min ad-du’a, ya Rab fa’stajib li da’wat ‘ubaydika al-maẓlûm wa-nṣurnî fa-innaka ya Karîm qulta li da’wat al-maẓlûm bi ‘izzatî wa jalâlî la’anṣurannaka walaw ba’da ḥîn.
Invocation 14 :
Invocation en Arabe :
يا ربّ، إنّ الظالمَ ملكَ أسبابَ القوّةِ في الدنيا، وأنا عبدُك لا أملكُ إلّا إيماني بك، وتوكّلي عليك، ودعائي لك. يا ربّ، إنّ الظالمَ جمع جُندَه، وسلاحَه، وسجونَه، وزنزانينَه، ومَنَع عنّي الأهلَ والأحباب، وتركني في ظُلمةِ الزنزانةِ على الأرضِ والتّراب، وأنا عبدُك جمعتُ له ما استطعتُ من الدعاء.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, l’oppresseur a réuni les moyens de la force dans ce monde, et je suis Ton serviteur, je ne possède que ma foi en Toi, ma confiance en Toi, et ma prière pour Toi. Ô Seigneur, l’oppresseur a rassemblé ses troupes, ses armes, ses prisons, et m’a empêché de retrouver ma famille et mes proches, m’a laissé dans l’obscurité de la cellule, sur le sol et la poussière, et je suis Ton serviteur, j’ai rassemblé pour lui ce que j’ai pu de prières.
Transcription Phonétique :
Ya Rab, inna-z-ẓâlim malaka asbâba-l-quwwati fi-d-dunyâ, wa anâ ‘abduka lâ amliku illâ imânî bika wa tawakkulî ‘alayka wa du’â’î laka, ya Rab inna-z-ẓâlim jama’a jundahu, wa silâhahu, wa sujûnuhu, wa zanâzînahu, wa mana’a ‘annî al-ahla wal-aḥbâb wa tarakanî fî ẓulmati-z-zanzâna ‘ala-l-arḍ wa-t-turâb, wa anâ ‘abduka jama’tu lahu ma astat’tu min ad-du’a.
Invocation 15 :
Invocation en Arabe :
رفعتُ يديَّ إلى الله وقلت: يا ربّ، أُغلِقَت الأبوابُ إلّا بابَك، وانقطعت الأسبابُ إلّا إليك، ولا حولَ ولا قوّةَ إلّا بك يا ربّ. اللّهمّ إنّي ومَن ظلَمني من عبيدِك، نواصينا بيدِك، تعلمُ مستقرَّنا ومستودعَنا، وتعلمُ منقلبَنا ومثوانا، وسرَّنا وعلانيتَنا، وتطّلعُ على نيّاتِنا، وتحيطُ بضمائرِنا، وعِلمُك بما نُبديه كعلمِك بما نُخفيه، ومعرفتُك بما نُبطنه كمعرفتِك بما نظهره، ولا ينطوي عليك شيءٌ من أمورِنا، ولا يستترُ دونك حالٌ من أحوالِنا، ولا لنا منك معقِلٌ يُحصّننا، ولا حِرزٌ يُحرزُنا، ولا هاربٌ يفوتُك منّا.
Invocation en Français :
J’ai levé mes mains vers Toi, ô Dieu, et j’ai dit : Ô Seigneur, toutes les portes sont fermées sauf la Tienne, et tous les recours sont coupés sauf vers Toi, il n’y a de force et de puissance qu’en Toi. Ô Seigneur, certes, je suis un de Tes serviteurs, tout comme celui qui m’a opprimé, nos âmes sont entre Tes mains, Tu connais notre résidence et notre destination, Tu connais notre mouvement et notre repos, notre secret et notre apparence, Tu as connaissance de nos intentions et Tu embrasses nos consciences. Ton savoir sur ce que nous manifestons est égal à Ton savoir sur ce que nous dissimulons, et Ta connaissance de ce que nous cachons est égale à Ta connaissance de ce que nous montrons. Rien de nos affaires ne t’échappe, et aucune de nos conditions ne se dérobe à Toi, il n’y a pas pour nous de refuge qui nous protège contre Toi, ni de rempart qui nous préserve, et aucun fugitif parmi nous ne peut Te fuir.
Transcription Phonétique :
Rafa’tu yadayya ila Allah waqultu ya Rab aghlaqât al-abwâb illâ bâbak, wa inqati’at al-asbâb illâ ilayk, walâ hawla walâ quwwata illâ bika ya Rab, Allahumma inni wa man zhalamanî min ‘ibâdik, nawâsinâ biyadik, ta’lam mustaqarranâ wa mustawdanânâ, wata’lam munqalabanâ wa muthwânâ, wasirrana, wa’alaniyyatina, watattali’u ‘ala niyyatinâ, watuhit b-dhamâ’irina, ‘ilmuk b-mâ nubdîhi ka ‘ilmuk b-mâ nukhfîh, wa ma’rifatuka b-mâ nubtinuhu ka ma’rifatuka b-mâ nuzhiruhu, wa lâ yantawi ‘alayka shay’ min umûrinâ, walâ yastatir dunaka hâlun min ahwâlinâ, walâ lanâ minka ma’qil yuhsinunâ, walâ hirz yuharrizunâ, walâ hârib yufûtuka minnâ.
Invocation 16 :
Invocation en Arabe :
اللهمّ عليك بالظالمين فإنّهم لا يعجزونك، حسبي الله ونِعْمَ الوكيل، اللهمّ يا مجيبَ الدعاء، أسألك بعزّتك وبقوّتك أن تُرينا في الظالمين عجائبَ قدرتك.
Invocation en Français :
Ô Seigneur, contre les oppresseurs, car ils ne t’échappent pas. Allah nous suffit, et il est le meilleur garant, ô Seigneur qui exauce les prières, je Te demande par Ta puissance et Ta force de nous montrer des merveilles de Ta puissance contre les oppresseurs.
Transcription Phonétique :
Allahumma ‘alayka bi-l-ẓâlimîn fa-innahum lâ ya’jizûnaka, ḥasbunâ Allah wa ni’ma-l-wakîl, Allahumma ya mujîb ad-du’a, as’aluka bi-‘izzatika wa bi-quwwatika an turinâ fî-l-ẓâlimîn ‘ajâ’iba qudratika.
Conclusion
L’invocation de l’opprimé rappelle à chaque croyant la gravité de l’injustice et l’importance de la justice sociale dans l’Islam.
Elle illustre non seulement la miséricorde d’Allah, qui entend les supplications de ceux qui souffrent, mais aussi la responsabilité de chacun de s’opposer à l’oppression.
En comprenant et en respectant cette invocation, les musulmans sont encouragés à être des agents de justice et de paix dans leur communauté, rappelant que toute forme d’injustice sera jugée et que la voix de l’opprimé ne restera jamais sans réponse divine.
FAQ – L’invocation de l’opprimé en Islam
Qu’est-ce que l’invocation de l’opprimé en Islam ?
L’invocation de l’opprimé (dou‘â al-mazloum) est une prière prononcée par celui qui subit une injustice. Elle possède une valeur particulière en Islam, car le Prophète ﷺ a affirmé que cette invocation est entendue par Allah sans voile et fait partie des prières certainement exaucées.
L’invocation de l’opprimé est-elle toujours exaucée ?
Oui, selon les hadiths authentiques, Allah exauce la prière de l’opprimé. L’exaucement peut prendre diverses formes : un soulagement immédiat, un bien réservé pour l’au-delà, ou une protection contre un mal équivalent. La sagesse divine détermine le moment et la manière de la réponse.
L’invocation de l’opprimé est-elle acceptée même s’il n’est pas musulman ?
Oui. Les savants expliquent que l’invocation de l’opprimé, même non musulman, est entendue par Allah. La justice divine englobe tous les êtres humains et l’oppression est condamnée universellement en Islam.
Quels textes prouvent la puissance de l’invocation de l’opprimé ?
Le Prophète ﷺ a dit : “Méfie-toi de l’invocation de l’opprimé, car il n’y a pas de voile entre elle et Allah.” (Rapporté par Al-Bukhari et Muslim). Ce hadith illustre la force et la proximité de cette invocation auprès d’Allah.
Quelles invocations l’opprimé peut-il réciter ?
L’opprimé peut invoquer par des prières rapportées ou par des invocations personnelles.
Il peut demander à Allah :
– de lui accorder justice,
– de lever l’injustice,
– de lui donner patience,
– et de punir l’oppresseur.
L’essentiel est que la demande reste dans le cadre de la justice.
Que doit faire le musulman pour éviter l’oppression ?
L’Islam interdit toute forme d’oppression : par la parole, l’action ou la privation de droits. Le musulman doit être juste envers sa famille, ses proches et toute personne. Celui qui opprime s’expose à la colère divine et à l’invocation de l’opprimé contre lui.